每到万圣节,总会有一大群孩子挨家挨户要糖果,而故事中的小鬼们也是喜欢捉弄人,如果主人不给糖果,就会让小鬼们捣蛋。这就是西方文化中常见的“不给糖就捣蛋”的情节,那么这个短语的英文到底怎么说呢?
英文中,“不给糖就捣蛋”对应的词组是“trick or treat”,这个词组最初是来自于西方的庆祝万圣节的习惯,在万圣节那天,孩子们戴着万圣节面具,在邻居家门口喊“Trick or Treat”,要求别人给他们糖果。如果主人果断拒绝给糖果,小孩们就会让你家门口变得一片狼藉,如搞恶作剧、泼墨汁、扔鸡蛋等。因此,“trick or treat”被翻译成中文就是“不给糖就捣蛋”,是一个让孩子们督促大人们发糖的威力极强的短语。
有趣的是,这个习惯在中国也有相似的场景出现,比如在年底的感恩节,同样也有小孩挨家挨户要糖果的情节。虽然文化背景截然不同,但在全球化的今天,不同文化的交叉都是可以发生的,也会因此让人们看到更多的奇妙和新奇。